英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩语口语 » 韩语口语常用语 » 正文

“不要为难打工人”用韩语怎么说?

发布时间:2021-10-23     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 不要为难打工人
 
释义:这句话在最近的新疆棉花争议中高频出现。就是呼吁理智,抵制的应该是品牌而不是针对某个人,对其进行人身攻击。
 
 
​韩语翻译参考如下:
 
“打工人”可以翻译成“월급쟁이”;
 
“为难XX”则是“곤란하게 하다”,“난처하게 만들다”;
 
所以“不要为难打工人”就是“월급쟁이를 곤란하게 하지 마세요.”或“월급쟁이를 난처하게 만들지 마세요.”
 
예: "월급쟁이를 곤란하게 하지 마세요"라는 말처럼 불매 운동을 할 때 해당 업채의 직원이나 팬매원한테 화를 풀지 마세요. 
例子:正如“不要为难打工人”这句话一样,在抵制时,请不要将火撒在该企业的职员或销售员身上。
예: 월급쟁이를 난처하게 만들지 마세요. 애국심이 그런 식으로 표현하는 게 옳지 않다고 생각합니다.
例子:不要为难打工人。我认为以那样的方式表达爱国心并不对。

Tag: “不要为难打工人”用韩语怎么说?
外语教育微信

论坛新贴