孝真:那你不是和老师住在一起吗,不管怎么样,和老师都很亲近吧?
석진: 그렇게 친하진 않았어요.
锡镇:也不是特别亲密。
효진: 유치원이 끝나고는 뭔가 같이 한다든가, 선생님이 뭘 봐 준다든가, 공부를 봐 주신다든가, 그런 게 있었어요?
孝真:幼儿园下课后可以在一起,老师也会关照你,教导你学习,有这样过吗?
석진: 슬프게도 한 달 후에 이사를 가셨어요.
锡镇:让我伤心的是一个月后老师搬家了。
효진: 아...
孝真:啊...
석진: 그래서 뭐 그렇게 많이 얘기를 못 해 봤고요. (아, 그렇구나.) 그 때는 제가 수줍음을 많이타서. 지금은 안 그런데 그 때는 그랬어요.
锡镇:所以和老师也不是很多话可说。(啊,这样啊)那时我还很害羞,现在不是,但那时是害羞的呢。
효진: 왜 이렇게 변했어요, 오빠?
孝真:为什么会变的那样呢,哥哥?
석진: 그러면 좋게 기억나는 선생님이 있는가 하면, 좀 안 좋게 기억나는 선생님도 있을 것 같아요.
锡镇:所以要问有没有能给我留下美好回忆的老师,有一些还是给我留下不好回忆的。
효진: 그렇죠. 아무래도 무서운 선생님이었다든가, 아니면은 숙제를 많이 내 주시는 분이었다든가,그러면 좀 안 좋게 기억이 나기도 하죠. 오빠는 그렇게 안 좋게 기억나는 선생님이 있어요?
孝真:是吧。还是有些老师很凶巴巴的,还有会留很多作业的老师,那就给人不好印象了。哥哥你有印象不好的老师吗?
석진: 네. 한 분 계시는데, 사실 제가 그 선생님을 정말 좋아했었어요. (아, 정말요?) 네. 효진 씨처럼 뭐 짝사랑이고 그런 건 아닌데, 저한테 잘 해 주고, 친구처럼 대해 주셔서 정말 존경 했었거든요. 근데 어느 날 뭔가 오해가 생겼어요. 학부모님들이 와서 선생님한테 요구르트 두 줄을 사 주셨는데, 그 때 방과 후에 그런 일이 있었어요. 근데 제가 그 때 축구를 하고 있다가 잠깐 교실에 왔는데 그 요구르트가 있는 거예요. 그래서 저는 선생님한테 “저 먹어도 되죠?” 하면서, “잘 먹겠습니다.” 하면서 가져갔어요. 그런데 선생님은 그 행동이 정말 버릇없고 좀 나쁜 행동이었다고 생각 하셨나 봐요. 저는 이제 선생님이 너무 편하고 친구처럼 느껴져서 요구르트를 가져가서 친구랑 좀 나눠 먹을까 해서 이렇게 가져 간 거였는데, 선생님은 좀 나쁘게 생각하셨더라고요. 그래서 다음 날 제가 교실에 갔는데 선생님이 무섭게 한마디 하시더라고요.
锡镇:嗯,有一位,实际上我还真是很喜欢那个老师。(啊,真的吗?)嗯,并不像孝真你那样的单恋,那位老师对我很好,像朋友一样,所以我很尊敬她。可是又一天产生了误会。学生父母给老师买来两排养乐多酸奶,那时正是在放学后。那时我在外面踢足球回到教室,看到那些养乐多。所以问老师“我能喝那些养乐多吗?”还没说完就说“我不客气了”就拿去喝了。那是老师觉得我很没礼貌,行为不端正。那时觉得老师是能像朋友那样对待,能分享食物,才拿去喝的,可是老师却觉得我行为不好了,所以第二天到教室去时老师凶狠狠地给我一句话。