锡镇:允儿啊,你还在说方言吗?
윤아: 안 쓰는데요.
允儿:不说了。
석진: 안 써요?
锡镇:不说吗?
윤아: 네.
允儿:嗯。
석진: 저처럼요?
锡镇:像我一样?
윤아: 난감하네요.
允儿:说方言很难难堪的。
석진: 사실 저하고 윤아 씨는 오랫동안 지방에서 살다가, 서울이 아닌 지역에서 살다가 올라왔잖아요.
锡镇:事实上我和允儿在地方生活了很久,不是在首尔,而是在别的地方生活的。
윤아: 네. 맞아요.
允儿:嗯,对啊。
석진: 윤아 씨는 고향이?
锡镇:允儿你的家乡在哪里?
윤아: 광주요.
允儿:光州。
석진: 네. 광주에서, 한 20년 동안?
锡镇:嗯,在光州生活了大概20年吧?
윤아: 그렇죠. 스무 살 때까지 살았어요.
允儿:是啊,生活到20岁为止。
석진: 네. 저는 고향인 포항에서 저도 한 스무 살 때까지 있다가 올라왔는데요. 저는 사실 사투리 고치기가 많이 힘들어요. 지금도 잘 안 고쳐져요.
锡镇:嗯。我的故乡在浦项,一直生活到20岁才到首尔。事实上我为了纠正方言,花费了很大力气,至今还纠正得不好。
윤아: 네. 그런 것 같아요.
允儿:嗯,好像如此。
석진: 그런데 윤아 씨는 사투리 잘 안 쓰는 것 같아요.
锡镇:可是允儿你好像不怎么说方言。
윤아: 사실 저는 많이 고쳤어요.
允儿:实际上我纠正的也不少。