锡镇:首先是1与14日,是Diary Day。
경화: “다이어리데이!”
静华:Diary Day!
석진: 네. 저도 처음 알았어요.
锡镇:嗯,我也还是第一次听说呢。
경화: 1월이라서 다 다이어리를 사니까 그런가 봐요.
静华:是因为1月大家都买日记本吧。
석진: 맞아요. 맞아요. 이 날은 연인들끼리 다이어리를 서로 사 주는 그런 날이래요.
锡镇:对啊对啊。这一天里恋人们都给彼此买日记本呢。
경화: 네. 꼭 연인들끼리 사 줘야 하나요?
静华:嗯,一定要恋人之间互相买赠吗?
석진: 그건 잘 모르겠어요. 그리고 2월 14일은 “발렌타인데이”.
锡镇:那我就不清楚了,还有2月14日就是Valentines Day。
경화: 네. 유명한 “발렌타인데이”.
静华:嗯,有名的情人节。
석진: 이 날은 남자가 여자한테 초콜릿을 주나요?
锡镇:这天男生送女生巧克力?
경화: 한국에서는 3월에 화이트데이가 있으니까 2월에는 여자가 주고, 3월에 남자가 주고 그렇게 나눠서 하긴 하는데요. 어릴 때는그걸 지켰거든요? (네.) 지금은 그냥 “발렌타인데이” 때 서로 주고받는 것 같아요.
静华:在韩国因为有3月的白色情人节,所以2月份时是女生送给男生,3月份时是男生送给女生,这样互相赠送的。小时候不都是那样遵守着的吗?(嗯)现在的话就只是情人节那天互相赠送罢了。
석진: 아, 그래요? 저는 지금도 잘 지키는데. 근데 꼭 연인이 아니더라도 뭐 “발렌타인데이”, 뭐 “화이트데이”가 되면 이제 직장에 있는 동료나 그런 선배, 후배들한테 초콜릿이나 사탕을 주기도 하죠.
锡镇:啊,是吗?我到现在还遵守着这个规定呢。可并非一定要什么恋人,现在情人节和白色情人节那天,职场上的同事或者前后辈之间也会送巧克力或者糖果吧。
경화: 네.
静华:嗯。
석진: 네. 3월 14일이 “화이트데이”고요. “화이트데이”날 사탕을 주고, “발렌타인데이” 때는 초콜릿을 줘요. 그리고 4월 14일,“블랙데이”!
锡镇:嗯,3月14日式白色情人节啊。白色情人节主要送糖果,情人节主要送巧克力,还有4月14日是黑色情人节。
경화: 아! “블랙데이”도 유명하죠!
静华:啊,黑色情人节也很有名呢