孝真:我也不太喜欢,但很有人气呢,不是很辣吗。
석진: 네. 정말 매운 맛으로 되게 유명하죠.
锡镇:嗯,真的以辣味出名的呢。
효진: “신라면”의 “신”이 맵다는 뜻이잖아요.
孝真:辛拉面的“辛”字就是辣的意思嘛。
석진: 매울 “신”자.
锡镇:辣的“辛”字。
효진: 그리고 제가 제일 좋아하는 라면은 “너구리.”
孝真:我最喜欢的泡面是“小浣熊泡面”。
석진: “너구리!”
锡镇:“小浣熊”!
효진: “너구리” 진짜 맛있어요.
孝真:小浣熊很好吃啊。
석진: “너구리”는 면발이 되게 두껍죠.
锡镇:小浣熊的面味儿很重呢。
효진: 네. 오빠가 좋아하는 라면은 뭐예요?
孝真:嗯,哥哥你喜欢的泡面是什么?
석진: 저는 “삼양라면” 좋아해요.
锡镇:我喜欢“三养泡面”。
효진: 아, 진짜요?
孝真:啊,真的?
석진: 네. 네. 어렸을 때 많이 먹어서, 네, 되게 그 맛에 익숙해졌어요.
锡镇:嗯,嗯。小时候经常吃,嗯,那种味道很熟悉呢。
효진: 저 또 좋아하는 라면 있어요. “오징어 짬뽕.”
孝真:我也有喜欢的泡面,“鱿鱼蒸面”。
석진: 그건 너무 짜지 않아요?
锡镇:那不是很咸吗?
효진: 아니요. 진짜 너무 맛있어요. “오짬!”
孝真:不啊,真的很好吃呢,鱿鱼蒸面!