경화: 맞아요.
静华:对呀。
효진: 그리고 또 초등학교에 관한 추억이 있나요, 언니?
孝真:可还有没有对于小学的回忆,姐姐?
경화: 어, 왜 저는 이렇게 노는 추억만 생각나는지 모르겠는데, 교실 뒤에서 공기 하거나, 그런, 놀았던 게 기억이 나요. 남학생들은 주로 밖에, 운동장에 나가서 놀았는데 여학생들은 교실 안에서 놀았던 것같아요.
静华:哦,为什么我只想到了玩儿呢,是在教室后面玩皮球呢,就是玩儿的记忆。男生主要是在外面,运动场上玩儿,女生们就在教室里玩儿。
효진: 교실 안에서 공기 하거나 아니면 그냥 수다 떨거나...
孝真:在教室里玩球儿或者就聊天......
경화: 맞아요. 뒤에, 마루 바닥에 앉아서...
静华:对呀,在后面,直接坐在地板上,,,,,,,,
효진: 네.
孝真:嗯。
경화: 많이 했었어요.
静华:聊了不少呢。
효진: 한국 초등학교는, 1학년, 만 여섯 살에 입학을 해서 6학년인 만 열...한 살인가요? 열한 살? 열한 살? 열두 살? 이때쯤에 졸업을 하는데...
孝真:韩国的小学,1年级时刚好六岁时入学,六年级时是满11岁是吧?11岁?12岁?大概这时毕业吧......
경화: 네.
静华:嗯。
효진: 어, 저희 때까지만 해도 '빠른'이라는 개념이 있었잖아요, 언니.
孝真:哦,我们那时也只能用“早一年入学”这个概念了,姐姐。
경화: 네~~~
静华:嗯~~~
효진: 아, 언니가 빠른이죠? 그러고 보니까.
孝真:啊,姐姐是“早一年入学”么,这么看来。
경화: 그렇죠. 네. 저는 싫었어요.
静华:是啊,我讨厌呢。
효진: 아, 정말요? 왜요?
孝真:啊,真的吗?为啥?
경화: 꼭, 그, 뭔가를 덧붙여서 얘기해야 하잖아요. "저는 빠른 87년생이에요." 이렇게 뭔가 평범한 사람의 범주에서 어긋나는 그런 범주에 들어가 있으니까 귀찮았어요.
静华:那是必须在什么前面都加上那个词,“我是早一年入学的87年生”好像平凡的人进了其他不该进的地方,真麻烦。
효진: 그런데 빠른이 굉장히 많아요. 사실.
孝真:可是“早一年入学”的人其实真的很多哦。
경화: 네.
静华:嗯。
효진: 굉장히 많은데, 빠른이 뭐냐면... 저희가 초등학교를 입학을 할 때... 다른 나라에서는 4월에 입학하는 곳도 있고 9월에 입학하는 곳도 있지만, 한국에서는 3월에 입학을 하는데,
孝真:很多哦,什么是“早一年入学”......我们升小学时,其他国家是4月入学,也有国家是9月入学的,在韩国时3月份入学的。
경화: 네.
静华:嗯。
경화: 그렇죠.
静华:是呀。
효진: 나이가 굉장히 중요한데, 호칭에서도 중요하고, 사람을 대할 때도 약간... 되게 중요한 개념인 것 같은데 '빠른'들은 항상 애매해요.
孝真:年龄是很重要的,称呼也是很重要的,待人接物时也有点.....很重要的概念是“早一年入学”这一概念真的很模糊。
경화: 맞아요. 또 한국은, 물론 요즘에는 조금 달라지긴 했지만 그래도 여전히 동갑인 친구들을 '친구'라고 부르잖아요.
静华:对呀,还有,虽然最近有点不一样了,但还是把同年的朋友叫做“朋友”的。
효진: 맞아요.
孝真:对呀。
경화: 그래서 가끔 '친구'라는 말이 친한 사람이라는 뜻뿐만 아니라 동갑이라는 뜻도 되잖아요.
静华:所以刚刚说的“朋友”不仅仅是朋友的意思,还有“同岁”的意思哦。
효진: 맞아요.
孝真:对呀。
경화: 그래서 여러분 제가 혹시 트위터에 '친구들' 이런 말 올리면 거의 동갑인 친구들을 이야기하는 경우가 많다는 거...
静华:所以我们在推特上说的“朋友们”,往往都是指同岁的朋友哦.....
효진: 맞아요.
孝真:对呀。
경화: 그래서, 네. 친구들이 같은 나이인 경우가 원래 보통 많은데 저같이 빠른 생일인 경우에는 사실 한 해 더 일찍 태어난 친구들이 제 친구들이에요.
静华:然后,嗯,朋友是同一年生的机会就比较大,像我那样在3月前生日的,其实比我前一年出生的才是我的朋友。
효진: 그렇죠. 학년이, 저와 언니는 같은 해에 태어났지만 언니가 저보다 한 학년 위였던 거죠.
孝真:对呀。学年来说,我和姐姐虽然同一年出生但姐姐比我高一个年级呢。
경화: 네.
静华:嗯。
효진: 그런데 이제, 어릴 때는 그래도... 초등학교 다니고, 중학교 다니고, 학교 다닐 때는 같은 학년이면 별로 애매할 게 없었어요. 그냥 다 같이 친구로 지내고.
孝真:可是现在,小时候也这样......上小学,上中学,若果在同一年级的话好像还挺分不清的,都是朋友这样过来的......
경화: 네. 네.
静华:嗯,嗯。
효진: 전 단 한번도 같은 학년의 빠른 88인 아이들 보고 '언니라고 불러!' 이런 경우는 없었던 것 같아요. 초등학교 때는 더더욱이 다 같이 어리니까.
孝真:我好像一次也没对88年“早一年入学”的孩子们让他们叫我姐姐,因为小学时大家也都还小。
경화: 맞아요.
静华:对呀。
효진: 그런 기억이 있네요. 또 뭐가 있을까요? 저는 초등학교 때 받아쓰기 시험 보던 것도 기억 나고요.
孝真:有这样的记忆。还有些啥?我还记得小学时的听写考试呢。
경화: 어~ 맞아요.
静华:哦~对呀。
효진: 왜냐면은 맞춤법을 정확히 써야 되니까 받아쓰기 시험도 많이 봤고, 또... 저희 때는 영어는 안 배웠죠? 초등학교 때.
孝真:因为因为拼写要写得完全正确,所以经常进行听写考试,还有......我们那时还没开始学英语吧?小学时。
경화: 네. 저 중학교 1학년 때부터 영어 교과서가 생겼던 것 같아요.
静华:嗯。我记得初中一年级开始出现英语教科书的。
효진: 그리고 또 방학이 되면 초등학교는 방학이 되게 길었던 것 같은데,
孝真:还有说起放假,小学的放假很长呢。
경화: 네.
静华:嗯。
효진: 방학이 되면 항상 '탐구생활'이라는 책을 받아 와서 거기에 여러... 약간 문제집 같잖아요.
孝真:一到放假好像就经常收到“探险生活”之类的习题集。
경화: 네.
静华:嗯。
효진: 1월에 태어났거나 2월에 태어난 경우에는 그 전 해에 태어난 아이들과 같이 입학을 했어요. 예를 들면, 제가 87년생인데 저는 9월생이에요.
孝真:1月或者2月出生的会跟前一年出生的孩子们一起上学,举例来说,我是87年生的,可是我是9月出生的。
경화: 네.
静华:嗯。
효진: 그런데 저와 함께, 같은 학년에서 학교를 다닌 아이들은 87년 3월에 태어난 아이들부터 88년 2월까지. 그렇게 걸쳐 있는 거죠.
孝真:可我和同一年上学的孩子们就是87年3月到88年2月的,就是这么搭配的。
경화: 맞아요.
静华:对呀。
효진: 그런데 한국에서는 나이가 좀 중요하잖아요.
孝真:可是在韩国,年龄不是很重要吗。
효진: 그래서 EBS 방송을 보면서 항상 방학 숙제를 거기에다가 하고,
孝真:那时常边看EBS(韩国教育广播电视台)边做假期作业。
경화: 네.
静华:嗯。
효진: 방학에 일기 숙제가 있으면 매일같이 일기를 써야 되는데 꼭 개학하기 이전에 몰아서 쓰고 그랬던 기억도 나네요.
孝真:假期作业如果有要写日记的,每天都写一样的内容,都推到开学前才写的。
경화: 한 달이 넘는 양을 한꺼번에... 날씨 막 다 지어내고. 지금처럼 인터넷으로 과거의 날씨를 쉽게 볼 수 있는 때가 아니었기 때문에...
静华:超过一个月的量一下子写完......日子都过了。那时又不像现在那样在网上可以看到过去的天气......
효진: 네. 맞아요. 기억나네요. 거기다가 일기의 끝은 항상 '참 즐거웠다'.
孝真:对啊,我记得呀,日记结尾都会加一句“今天真高兴啊”。
경화: '재밌었다'.
静华:“很有趣啊。”
효진: 뭐, '재밌었다'.
孝真:就是“很有趣啊”这种话。
경화: 그래서 달리기를 잘하는 친구들에 대한 그런 동경? 네, 그런 게 있어서 '멋있다...' '나도 저렇게 빨리달리고 싶다...' 특히나, 그, 바통을 들고 달리다가 왜 추월하는 엄청 뛰어난 학생들이 있었잖아요. 너무 멋있어요. 저의 영웅이었어요.
静华:还有就是对跑步跑得快的孩子的向往?就会说“真帅呀”...“我也想跑得那么快”特别是拿着接力棒时,超过别人的优秀学生真帅呀,是我的英雄呢。
효진: 아, 정말요?
孝真:啊,真的吗?
경화: 네, 그래서 엄마한테 저는 다음에 태어나면 달리기 잘하는 사람으로 태어나고 싶다고 얘기했었어요. 그런데 연습하면 되는데 어렸을 때는 그게 타고나는 건 줄 알고,
静华:嗯,于是还跟妈妈说,要是我重新投胎,要成为跑步快的人,本来练习的话是会跑得快的,那时还小,以为是天生的。
효진: 맞아요.
孝真:对呀。
경화: 그냥 마냥 부러워만 했어요.
静华:就是那么羡慕着罢了。
효진: 어, 그렇구나. 저도 운동을 참 못하는데 저도 부러워했던 것 같아요. 운동 잘하는 친구들. 저는 특히 뭐가 부러웠냐면 이건 운동회 종목은 아니었는데 체육 시간에 뜀틀 많이 했잖아요. 뜀틀.
孝真:嗯,是啊。我也是运动很不擅长,所以很羡慕。羡慕运动好的朋友们呢。我特别羡慕的是,本不算是一种体育项目,但也有很多人玩的跳马。没错就是跳马。
경화: 아~ 네. 네.
静华:啊~嗯嗯。
효진: 4단이 가장 낮고, 보통. 4단, 5단, 6단, 이렇게 올라가는데, 뜀틀에 막 달려가서 앞에서 이렇게 도움닫기를 하고 뜀틀을 짚고 뛰려고만 하면 너무 무서운 거예요.
孝真:4级是最低的了,一般都有4、5、6级这样慢慢升高,跳马是跑一段路然后按着跳马向前跳,太吓人了。
경화: 네.
静华:嗯。
효진: 그래서 정말 거의 성공한 적이 손에 꼽을 정도로 별로 없었어요.
孝真:我跳成功的次数真的是手指都数得过来呢。
경화: 맞아요. 저도 완전 어렸을 때, 한, 몇 번 성공했을까? 대부분 겁나서 뛰지 못 하거나 거의 그냥 앉아 버리거나 했었어요.
静华:对呀。我也是小时候才成功过1次几次的样子吧?多数时候都是太害怕了不敢跳,就坐在跳马上了。
효진: 맞아요.
孝真:对呀。
경화: 이렇게 뭔가 어설프게 시도했다가 뒤에 엉덩이가 걸릴까 봐 그냥 '아이고!' 그냥 앉아 버리곤 했었어요.
静华:就这么轻轻一跳,屁股就坐在跳马上了。发出“哎呀”一声就坐上去了。
효진: 그게 엉덩이가 걸리면 아픈 것도 아픈 건데 좀 창피해요.
孝真:屁股坐上去疼归疼,还有就是太丢人。
경화: 네. 네.
静华:嗯,嗯。
효진: 아이들이 많다 보니까...
孝真:因为有很多孩子在看......
경화: 네. 제일 낮은 높이도 왜 이렇게 높아 보이던지...
静华:嗯,为啥最低的高度看起来都那么高呢......
효진: 그렇죠. 그런데 저는 지금 하라고 해도 아마 못 할 것 같아요.
孝真:是呀,我现在也还是不敢跳呢。
경화: 맞아요. 몸이 더 무거워졌어요.
静华:对呀,身子更重了嘛。
효진: 네. 맞아요. 그러면 언니는 초등학교 때 가장 좋아했던 과목이 뭐예요?
孝真:对呀。可是姐姐你小学时最喜欢的科目是什么?
경화: 저는... 아무래도 산수를...
静华:我......怎么说也是算数吧......
효진: 산수를... 저와 굉장히 반대로...
孝真:算数......我正好相反......
경화: '즐거웠다'.
静华:“真高兴啊。”
효진: 꼭 '참'이 붙고, 뭔가 감상이 있는데, 되게 좋은 얘기만 많이 썼던 것 같아요.
孝真:一直忍着,有什么感想,本来还想只聊一些好的事情呢。
경화: 네. 그리고 저는 운동회가 생각나요.
静华:嗯,我还想起了运动会呢。
효진: 아, 맞아요. 운동회. 매년 했죠?
孝真:啊,对呀。运动会,每年都有吧?
경화: 네. 네.
静华:嗯嗯。
효진: 가을 때쯤.
孝真:都在秋天举行。
경화: 그렇죠. 가을 운동회. 그래서 '청군', '백군' 나눠서,
静华:对呀。秋季运动会。还分成“青团”“百团”组。
효진: 맞아요.
孝真:对呀。
경화: 네, 뭐라 그러죠? 던져서 터뜨리는 거.
静华:嗯,那个叫什么?扔了就会破掉的。
효진: 아~ 콩주머니 던져 가지고,
孝真:啊~扔豆袋子。
경화: 네, 콩주머니 던져서 터뜨리는 거, 그것도 생각나고, 줄다리기 꼭 하잖아요.
静华:嗯,扔豆袋子扔破了,还记得还有拔河呢。
효진: 맞아요.
孝真:对呀。
경화: 그것도 생각나고. 되게 행복했거든요. 운동회 날.