英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩语口语 » 韩语口语常用语 » 正文

韩国生活电台节目台词中韩双语【小学5】

发布时间:2021-06-25     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 효진: 제가 입학할 때는 국민학교에 입학을 했는데 졸업할 때는 초등학교로 졸업을 했어요.
孝真:我入学时是国民学校的,毕业时是小学毕业。
경화: 기억나요.
静华:记起来了。
효진: 아마 저희보다 나이가 몇 년 많으신 분들은 '국민학교'라는 말이 더 익숙하지 않을까 싶은데...
孝真:大概比我们更年长几年的人会更熟悉“国民学校”这个词吧......
경화: 네.
静华:嗯。
효진: 국민학교'라는 말이 일본에서 들어 온 말이라고 해서... 그 때 한창 일본에서 들어온 말들이 한국말에 남아 있는 것들을 한국화 시키는 것들을 많이 했던 것 같은데 그 과정의 일환으로 '국민학교'를 '초등학교'로 바꿨죠.
孝真:据说“国民学校”这个词是从日本引进来的......那是有很多词语从日本流入,被韩国化了,那过程中的一个环节就是把国民学校变成小学。
경화: 네. 그래서 그렇게 중간에 바뀌니까 되게 어색하게 느꼈던 기억이 나요. 그래서 처음에 말할 때는 국민학교라고 했다가, '아, 초등, 이제 초등학교지?' 이러면서 바꿔 말했던 기억이 나요.
静华:嗯,可是我记得这中间变化的过程真是有点尴尬。刚开始说时“啊,小学,现在上小学?”这样的记忆也是有的。
효진: 맞아요. 저도 그런 기억이 있는데, 다행히 저희 때는 그래도 좀 저학년 때 바뀌었는데 고학년 때 바뀌신 분들은 진짜 헷갈렸을 것 같아요.
孝真:对啊,我也记得有这样的事儿,多亏我们那时低年级就改过来了,高年级再改的人可是要混淆的。
 

Tag: 韩国生活电台节目台词中韩双语【小学5】
外语教育微信

论坛新贴