锡镇:听起来很不错啊。
효진 : 저는 여행이라고 못 부를 거 같아요, 그거는.
孝珍:我觉得这个好像不能被称为旅行。
석진 : 네, 알겠어요. 그런데 그 나라마다 좀 특이한 점이 있잖아요.
锡镇:是啊,我明白了。但每个国家不都有特别的地方嘛。
효진 : 다 느낌이 다르죠.
孝珍:感觉都不同。
석진 : 네. 날씨도 그렇고, 뭐 음식도 그럴 수 있겠고. (네, 맞아요.) 지금 뭐 생각나는 거 혹시 있어요? 기억나는 특이한 점?
锡镇:是啊,天气也是,饮食方面也是。(是啊)现在有想起什么吗?比较特别的地方?
효진 : 특이한 점이요? 특이한 점이라기보다는 날씨 얘기가 나와서, 제가 작년에 골드코스트 다녀왔잖아요. 근데 오빠 골드코스트 하면, 따뜻한 햇살이 비치고, 또 제가 겨울에 갔어요. 한국 날씨로 겨울에 갔는데, 한국에서 겨울이면, 호주는 남반구니까 여름이잖아요. (그렇죠. 거의 반대죠.) 그렇죠. 그래서 여름 옷 다 챙겨서 갔는데 비 오고, 날씨 좀 쌀쌀하고 막 이래갖고 너무 실망했던 기억이 나요.
孝珍:特别的地方吗?与其说是比较特别的地方,因为刚才说到天气(才想起来的),我不是去年去了黄金海岸嘛。但是哥哥,说到黄金海岸的话,有明媚的阳光,然后我是冬天去的。在韩国是冬天的话,由于澳洲是南半球,就是夏天。(是啊,几乎是相反的)是啊。所以准备了夏天的衣服去的,但是又下雨,天气又有点凉飕飕的,那时候很失望。
석진 : 여름을 생각하고 갔었는데, (그죠.) 정작 비만 오고.
锡镇:以为是夏天的,(是啊)真要说的话只是下雨了。
효진 : 네. 막 가을 같았어요. 좀 추웠어요, 그래서.
孝珍:是啊。所以好像秋天一样。有点冷。
석진 : 그랬군요.
锡镇:是啊。
효진 : 되게 속상했어요. 오빠는 여행 어디 다녀와 봤어요?
孝珍:真的挺伤心的。哥哥去过哪些地方旅行了呢?
석진 : 저는 써 왔어요.
锡镇:我写出来了。
효진 : 써 왔어요? 많나 봐요.
孝珍:写出来了?看来去了很多地方啊。
석진 : 아니에요. 혹시나, 간 곳이 별로 안 되는데, 잊어버릴까 봐. 저 라오스 (아, 라오스!) 갔었고, 말레이시아, 대만, 그리고 America.
锡镇:不是呢。没去什么地方,但是怕万一被忘记。我去了老挝(啊,老挝!)马来西亚、台湾还有美国。
효진 : America 다녀오셨군요.
孝珍:去过美国了啊。
석진 : 미국도 갔다 왔어요.
锡镇:美国也去过了。
효진 : 아, 그렇구나. 오빠는 어디가 제일 좋았어요?
孝珍:啊,这样啊。哥哥觉得哪里最好?
석진 : 저는 말레이시아가 되게 좋았어요.
锡镇:我觉得马来西亚真的很不错。
효진 : 그거는 나라가 특별했던 걸까요, 간 목적이 특별했던 걸까요.
孝珍:是指国家很独特吗?还是去的目的很特别?
석진 : 저는... 목적! (목적이.) 네, 목적이 더 컸던 것 같고,
锡镇:我的话…目的!(目的)是啊。好像目的所占成分更多的样子。
효진 : 목적이 뭐였죠?
孝珍:目的是什么呢?
석진 : 여자 친구 만나러 갔었는데, 제가 먹는 거 좋아하잖아요. (그럼요.) 음식 값이 너무 싸요, (그렇구나.) 말레이시아가.
锡镇:去看女朋友的。我不是很喜欢吃嘛,(是啊)饮食价格很便宜。(是啊)马来西亚那边。
효진 : 진짜. 저는 생각해 보니까 그렇게 막 “너무 싸다.” 하는 그런 나라를 가 본 적이 없는 것 같네요. (유럽하고) 유럽도 비싸고, 미국은 한국이랑 비슷한 것 같고, 일본도 한국보다 물가가 비싸잖아요.
孝珍:是啊。仔细一想,我好像还没去过真的能说“太便宜了”的国家。(欧洲呢)欧洲也贵,美国和韩国差不多,日本就比韩国物价更贵了。
석진 : 그렇군요. 방금 생각난 건데 말레이시아 날씨가 정말 환상적이었어요.
锡镇:这样啊。刚才想起来,马来西亚的天气真的幻想级别的。
효진 : 부러워요.
孝珍:好羡慕。
석진 : 아니에요. 이거는 반어법이에요.
锡镇:没什么。这个是反语。
효진 : 진짜요? 왜요?
孝珍:是啊?为什么呢?
석진 : 보통 생각하는 말레이시아 날씨가 되게 따뜻한 (그죠.) 그런 날씨잖아요.
锡镇:一般都会认为马来西亚气候温暖。(是吧)
효진 : 네, 여름 날씨.
孝珍:是啊,夏天的天气。
석진 : 그런데 열대 우림 기후라고 해서, 하루에도 한 다섯 번씩, 여섯 번씩, (스콜!) 네, 네. 갑자기 확 바뀌는 거예요. 밖에 햇빛이 쨍쨍하게 내리는데 갑자기 폭풍이 몰아치고, (진짜요? 너무 신기해요.) 그래서 밖에 잘 못 나가는 거예요. 어떻게 될지 모르니까.
锡镇:但由于是热带雨林气候,一天好像要有五六次(暴风!)是啊是啊,就是突然变了。外面正阳光灿烂,突然就暴风袭来。(真的吗?好神奇啊!)所以几乎不怎么出门,因为出门后不知道会变得怎么样。
효진 : 우산을 항상 들고 다녀야겠네요?
孝珍:那就得一直带着雨伞出行啊?
석진 : 네, 네. 휴대를 해야 될 것 같더라고요.
锡镇:是是。是得随时携带。
효진 : 그렇구나. 오빠는 여행에서 가장 기억에 남는 일을 꼽으라면, 여러 나라 다녀와 봤잖아요, (그렇죠.) 뭐가 있어요?
孝珍:这样啊。哥哥不是去过很多国家了嘛,如果要哥哥选一个旅游中印象最深的话,是哪里呢?
석진 : 저는 미국. (미국.) 네. 처음엔 그, 영화나 비디오로 미국을 많이 봤다고 생각했어요. 제가 “미국 가도 아주 편하게 느끼겠지.” 그렇게 생각했었는데, 처음에 뉴욕에 갔었어요. 근데 건물이 너무 큰 거예요.
锡镇:我的话,美国。(美国)是啊。关于美国,之前觉得在电影和视频中了解挺多。当时觉得自己去美国也会觉得很舒适的吧。第一次去了纽约。建筑物非常高大。
효진 : 미국은 뭐든지 큰 것 같아요.
孝珍:美国好像什么都很大。
석진 : 너무 크고, 음식도 너무 커요. (맞아요.) 그래서 제가 서브웨이? 한국에도 있지만, 미국 서브웨이 가서 반쪽 샌드위치를 먹었어요. 그런데 그걸 다 못 먹었다니까요.
锡镇:真的好大,食物也很大。(是啊)。所以我就去了赛百味?虽然韩国也有赛百味,但是去美国赛百味只吃了半个三明治。因为实在太大吃不完。
효진 : 에이, 거짓말. (아, 진짜예요.) 에이, 거짓말! 그 크기는 똑같은 것 같은데요? (아니에요, 그게.) 오빠가 엄청 많이 넣어서 먹었겠죠. 아, 상상이 가네요. 한국에서는, 서브웨이에서 물론 자기가 원하는 야채나, 고를 수 있지만 미국만큼 선택권이 없거든요. 미국에서는 진짜 치즈 종류부터 해서 다 고를 수 있잖아요. 오빠가 엄청 많이 넣었겠죠. 거기 있는 거 다 넣었죠, 오빠?
孝珍:唉幺,谎话。(啊,真的呢)唉幺,谎话。那个貌似大小一样啊?(不是啊,不是这样的)哥哥放了很多吃的吧?啊,我知道了。虽然在韩国吃赛百味的话可以选择自己想吃的蔬菜,但是并不像在美国那样有选择权。在美国真的连奶酪的种类都可以选。哥哥真的放了很多,几乎能放的都放了吧。(哥哥?)
석진 : 몰라요. 그리고 옷 사이즈가, (아, 맞아요.) 체형이 다르잖아요, 그 쪽 사람들하고.
锡镇:不知道。还有衣服的大小。(啊,对)。和美国人体形不是不同嘛。
효진 : 맞아요.
孝珍:对啊。
석진 : 그래서 저는 그냥 한국에서 입던 미디엄 사이즈 두 벌을 샀는데,
锡镇:所以我就买了2套之前在韩国一直穿的中号。
효진 : 너무 컸죠?
孝珍:太大了吧?
석진 : 너무 크고, 소매가 너무 길어서 (맞아요.) 손 바깥으로 막 나오는 거예요. (속상하죠.) 네. 그랬던 적이 있었는데, 처음에 제가 뉴욕에 갔었어요. 뉴욕 갔는데 좀 더러웠어요. (아! 지저분했구나.) 네, 많이 지저분해서 약간 실망을 많이 했었거든요. 그런데 그 다음에 오하이오 주에 갔었어요. 그런데 거리에 쓰레기가 하나도 없는 거예요. (아, 정말요?) 정말 깨끗하고.
锡镇:太大了,袖子也太长。(是啊。)太长了,都到手外面了。(好伤心吧。)是啊,因为之前也没经历过,我是第一次去纽约。去了纽约,感觉还是有点脏。(啊,比较脏乱啊.)是啊,太脏了,有点失望。之后又去了俄亥俄州。但是那边路上一点垃圾都没有。(真的吗?)真的好干净
。
효진 : 제 생각에 뉴욕은 서울처럼 큰 도시다 보니까 서울도 사실 많이 지저분하잖아요, (그렇죠.) 도로가. (맞아요.) 그래서 큰 도시는 약간, 항상 그런 것 같아요.
孝珍:我觉得纽约就跟首尔大都市这种差不多,事实上首尔不是也挺脏的嘛。(是啊。)道路。(对啊。所以大都市好像多多少少都有点脏。)
석진 : 그리고 마지막으로 제가 LA를 갔었는데 LA 코리아 타운, 한국하고 똑같아요.
锡镇:然后最后我去了LA,LA的韩国人街。和韩国一模一样。
효진 : 그럴 것 같아요. 워낙 한국 사람들이 많으니까.
孝珍:好像是啊。原本韩国人就挺多。
석진 : 네. 그래서 너무 실망한 게, 내가 13시간 비행기 타고 다시 한국에 온 느낌이 드니까 그게 너무 실망스러웠어요. (그렇구나.) 효진 씨는요?
锡镇:是啊,而且最失望的就是我坐了13个小时的飞机感觉好像又回到了韩国。太遗憾了。(是啊。)孝珍你呢?
효진 : 저도 뭐 기억에 남는 일들이 몇 가지 있는데요. 먼저 미국에서, 제가 시애틀에서 공부를 했는데, LA 쪽에 저도 삼촌이, 외삼촌이 살고 계셨어요. 그래서 거길 가야 하는데 비행기를 간발의 차이로 놓친 거예요. (아이고, 놓쳤구나.) 그래서 그때 정말 황당하고, 당황하고, 거의 울 뻔 했어요, 저는. 그런 기억도 있고. 유럽에서 여행을 할 때도 정말 친구들, 새로운 친구들 많이 사귄, 그런 기억도 많이 나고, 또 하나는 기억이 나는 게, 제가 옛날에 이야기에서 얘기를 했는지 안 했는지 기억이 안 나는데, 제가 체코를 여행할 때였어요. 체코 프라하를 여행을 했는데, 제가 이름이 너무 어려워서 정확히 기억은 안 나는데, 프라하 외곽에, 좀 떨어진 곳에 있는 어떤, 되게 유명한 성이 있어요. 그 성에 친구들하고 놀러 갔는데, 그 성에 들어가는 입구가 이렇게 크게 있잖아요. 근데 그 옆에 쬐끄만한 입구가 있어요. 근데 거기 문은 닫혀 있는데, 성이 인제 돌로 지어졌잖아요, 옛날 성이다 보니까. 근데 제가 그 쪼끄만한 입구에서 친구랑 사진을 찍고 있었는데 그 돌과 돌 사이에 갈라진 틈이 있잖아요. 거기에 이렇게 쪽지가 하나 있는 거예요. 그래서 쪽지를 빼 봤더니 너무 감동적이었어요. 영어로 써 있었는데, 예를 들면, 제 자식이 석진이, 경은이, 현우라고 해 봐요. 그럼 엄마 아빠가 여기에 여행을 와서 석진이, 경은이, 현우한테 편지를 쓴 거예요. “너희들이 나중에 여행을 와서 꼭 이 쪽지를 발견하길 바란다.”라고 하면서 써 놨는데 너무 감동적이었어요. (근데 효진 씨 게 아니잖아요.) 제 게 아니기 때문에 접어서 다시, 도로 넣어 놨죠, 거기에.
孝珍:我也记得有几件事。先说在美国吧,当时在西雅图上学,叔叔和舅舅在LA生活。所以要坐飞机去那边。有次去的时候,飞机刚飞走,所以就错过。(哎呀,错过啦)所以当时很惊慌失措,差点就哭了。还有就是在欧洲旅行的时候,交了很多朋友,也有很多是新朋友。还有能想起的就是,这个不知道在之前的节目中说过没有,不记得了。是在捷克旅游的时候。当时在捷克布拉格旅行,名字太难的,忘记叫什么了,只知道在布拉格附近,有点远的地方,有座很有名的岛屿。有次和朋友去那座岛屿上玩,进入岛屿的入口处有这么大。但是在旁边还有个很小的入口。但是被岛屿的石头给封住了。好像是座古老的岛屿。然后我就和朋友们在岛屿那个小门那边拍照,突然发现石头和石头有个缝隙。里面塞着一张纸条。拿出来看了下,很是让人感动。写的是英文,大概意思就是:我的孩子锡镇、庆恩、贤宇,爸爸妈妈在这里旅行,给你们写信了。希望你们以后来玩的时候可以看到这张纸条。当时看了真的很感动。(哎呦喂,但不是给你的嘛) 因为不是给我的,所以又折好,放到原来的地方了。
석진 : 그 분들 이제, 자제 분들이 꼭 보셨으면 좋겠네요.
锡镇:真希望他们的孩子们现在能看到啊。
효진 : 되게 멋있는 엄마, 아빠인 것 같아요. 그래서 여행에서 그런 것도 기억에 남고, 작년에 일본에 갔을 때는 엄마랑 단둘이 한 첫 여행이었거든요. 그래서 그것도 되게 좋았던 것 같고, 정말 저는 여행에서 크게 나빴던 기억이 별로 없는 것 같아요. 항상 힘들었어도, 다 나중에 지나고 보면 추억으로 되고, 또 일단 여행하면서 만나는 친구들이 가장 소중했던 것 같고.
孝珍:真的是很帅气的父母。所以旅行的时候也会留下这样的记忆。去年第一次和妈妈两个人一起去了日本旅行。也是很美好的记忆。好像我的记忆中真的没有什么不愉快的经历。即使会累,但是随着时间的推移也会成为美好的回忆。而且旅行的时候遇到的朋友也会变得很珍贵。
석진 : 그렇군요. 효진 씨 얘기 들으니까 갑자기 해외를 가면서 겪었던 황당하고 어려웠던 일들이 막 생각나는데 (생각이 나요?) 근데, 지금 이 이야기 편에서 얘기하기에는 너무 많아서, (아, 그래요?) 따로 석진이의 “해외여행; 황당한 편” (아, 좋아요.) 황당한 사건 편을 따로 만들어야 될 것 같아요.
锡镇:原来如此。听了孝珍你的这番话,突然想起曾经在国外经历过的一些荒唐难看的事情。(想起来了?)但是在今天的节目中说的话会太多了。(啊,是啊?)下次单独弄一个锡镇的海外旅行—荒诞篇。(啊,好的。) 貌似下次单独设一篇就行。
효진 : 좋아요. 얘기하다 보니까 또 여행 가고 싶어요.
孝珍:说着说着,又想去旅行了。
석진 : 이번에는 어디에 가고 싶어요?
锡镇:这次想去那里呢?
효진 : 이번에 좀 날 풀리면, 봄이 되면, 짧게라도 국내 여행도 가 보고 싶고요. 그리고 어디 푹 쉬고 올 수 있는 데, 그런 데 가고 싶어요. 나이가 들어서 그런지 그런 데가 땡기네요.
孝珍:这次等天气稍微好点,到春天的时候,哪怕时间短点,想在国内旅行一次。想去个可以舒舒服服休息的地方,想去那样的地方。不知道是不是因为上了点年纪,特别想去那样的地方。
석진 : 네, 여러분은 해외 여행 어디 어디 가 보셨나요?
锡镇:是啊,大家去过哪些地方海外旅行呢?
효진 : 한국에 혹시 와 보신 분이 계신가요?
孝珍:是否有来过韩国的朋友呢?
석진 : 한국에서 겪었던 좋은 점들, 아니면 좀 힘들었던 점들 있으시면 어떻게 하면 되죠?
锡镇:如果有在韩国经历的美好的或者辛苦的事情,要怎么做呢?
효진 : TalkToMeInKorean에 오셔서 코멘트로 남겨 주세요.
孝珍:到TalkToMeInKorean来,给我们留言吧。
석진 : 네, 여러분의 코멘트를 기다리고 있겠습니다.
锡镇:是啊,期待大家的留言。
효진 : 안녕히 계세요.
孝珍:再见。
석진 : 안녕히 계세요.
锡镇:再见。