손이 맵다
真相只有一个,你选哪个?
①打人很痛 ②心狠手辣
正确答案是①
"손이 맵다"如果只看字面意思的话,意思是“手很辣”的意思。但是一般按照这样的固定搭配的俗语的套路,肯定不是表面上看到的意思!真正的引申意思是“打人很痛”,就相当于中文中的“断掌”的意思,形容手打人很痛。
例子:
우리 언니는 손이 매워서 한 대만 맞아도 무척 아파요.
我的姐姐打人很痛,就算只打一下也痛到受不了
손이 크다
真相只有一个,你选哪个?
①手很大 ②慷慨大方,出手大方
正确答案是②
"손이 크다" 依然只看表面意思的话,是指"手很大"的意思。那意译一下的话,什么样的人手会大呢?那就是出手豪横,慷慨大方的人。所以正确答案是“慷慨大方”的人
例子:
엄마는 손이 커서 손님이 오면 매번 상다리가 부러지게 음식을 차리세요.
妈妈做饭时出手很大方,每次客人来的时候,都做很大一桌子菜。
손이 가다
真相只有一个,你选哪个?
①耗时间,麻烦 ②手伸过去碰
正确答案是②
"손이 가다"这个只看表面的意思的话,没有前两个容易猜意思,"가다"是一个自动词“走,去”的意思,表示移动。那手动来动去,一直移动的话,就事情很多,手停不下来。说以正确答案是“耗时间,麻烦”。
例子:
한식 나물 반찬은 맛있는데 손이 너무 많이 가요.
손발이 맞다
真相只有一个,你选哪个?
①指行动思想有默契 ②指做事很吃力
正确答案是①
"손발이 맞다" 中的"손발"指的是"手脚","맞다"有对准,迎接"的意思,那两个人手脚都刚好对准,合得来的话,引申的意思就是“两个人思想和行动合得来,有默契”。
例子:
가: 너랑 손발이 안 맞아서 같이 일을 못 하겠어요.
我和你超没默契,我无法和你一起工作
나: 나도 너랑 일하면 답답하거든.
我和你一起工作也很累好吗。