先看下这个词是怎么来的?
금--금방--马上
사--사랑--爱情
빠--빠지다--陷入
“금사빠”금방 사랑에 빠지는 사람’을 줄여 이르는 말.意味着容易陷入爱情的人。
금사빠也有点类似像是一见钟情的含义。
"금사빠"的特点是,对初次见面的人不在乎各种条件,产生好感,并迅速陷入爱河。 与"금사빠"类似的词还有"쉽사빠",意思是容易陷入爱情的人。
쉽사빠--쉽게(容易) 사랑(爱情)을 빠지(陷入)는 사람--容易陷入爱情的人
另外,“금사빠”类似的"금사빠녀"是意味着马上陷入爱情的女孩的网络用语。
A:너 언제 결혼해? 벌써 1 년째 만나고 있잖아. A:你什么时候结婚啊?不是已经交往一年了吗?
B:결혼은 무슨. 아직 연애한다는 실감이 안 나. 넌 그 남자람 잘 만나고 있어?
B:结什么婚啊!还没体验到恋爱的感觉呢。你和那个男人交往的怎么样了?
A:히히, 사실은 나 곧 결혼하게 되거든. A:嘻嘻,其实我快要结婚了。
B:뭐? 만난 지 이제 한 달 밖에 안 됐잖아. B:什么?你们不是才交往了一个月而已嘛?
A:사랑이 무슨 성숙 기간이 있는 것도 아니고, 벌써 죽고 못 사는 사이인데 어떡해?
A:爱情有没有什么成熟期,现在我们已经彼此分不开了还能怎么办?
B:어쩜 너희 둘 다 급사빠인가 봐. B:你两怎么看都是容易陷入爱情的人啊!
现在大家知道了吗?
如果大家有想要知道的网络用语或者其他韩语知识,也可以给小编留言,给大家讲解哦~~